John Smith is discussing with Mr. Li about how to place the address of his company in Warsaw on his Chinese business card.
John Smith
我名片上公司的地址用中文怎么写?Wǒ míng piàn shàng gōngsī de dìzhǐ yòng Zhōngwén zěnme xiě? TranslateHow to write the address of my company in Chinese on my business card?
Li Wei
那得看情况。 您的地址是什么?Nà děi kàn qíngkuàng. Nín de dìzhǐ shì shénme? TranslateThat depends. What is your address?
John Smith
我们公司的地址是Aleje jerozolimskie 47, Warsaw, Poland.Wǒmen gōngsī de dìzhǐ shì Aleje jerozolimskie 47, Warsaw, Poland. TranslateThe address of my company is Aleje jerozolimskie 47, Warsaw, Poland.
Li Wei
这对不懂外文的中国人来说有点儿难。 Zhè duì bù dǒng wài wén de Zhōngguó rén lái shuō yǒudiǎnr nán. TranslateThis is rather difficult for a Chinese who does not know foreign languages.
John Smith
那怎么办呢?Nà zěnme bàn ne? TranslateThen what should we do?
Li Wei
您可以在原文地址的后面加上城市和国家的中文名字。Nín kěyǐ zài yuán wén dìzhǐ de hòumian jiā shàng chéngshì hé guójiā de Zhōngwén míngzi. TranslateYou can add the names of the city and the country in Chinese to the address of the original language.
John Smith
那就是再加上华沙和波兰。Nà jiù shì zài jiā shàng Huáshā hé Bōlán. TranslateThat is to add Warsaw and Poland in Chinese.
Li Wei
可以。 但是中国的习惯是先写国家的名字, 再写城市名。 Kěyǐ. Dànshì Zhōngguó de xíguàn shì xiān xiě guójiā de míngzi, zài xiě chéngshì Míng. TranslateThat is ok, but the Chinese habit is to write the name of the country before the name of the city.
John Smith
那就是波兰, 华沙,Aleje jerozolimskie 47 。Nà jiù shì Bōlán, Huáshā, Aleje jerozolimskie 47. TranslateThus it is Poland, Warsaw, Aleje jerozolimskie 47.