Guia cultural e empresarial

Como me chamo?

Introdução

Em cada cultura, alguns nomes têm uma grande importância. Na China, a escolha de um nome é um processo que resulta de uma combinação de diversos fatores: deve conter um significado positivo e soar bem e em alguns casos pode ser escolhido como boa sorte para o futuro do bebé. Na história recente, o nome reflete também ideias de uma época, por exemplo durante a era de Mao diversos nomes incluíam palavras que se referiam a ideias comunistas tais como 红丽,建国。

Nomes de família Chineses

Os nomes de família Chineses representam a história, cultura e memórias familiares. Os nomes Chineses são estruturados de forma diferente dos ocidentais, pois normalmente aparecem primeiro e têm uma silaba, enquanto os nomes próprios têm um ou dois caracteres. De acordo com as estatísticas mais recentes, 87% da população Chinesa partilha 100 sobrenomes, que são portanto os mais comuns. De acordo com as estatísticas da Bloomberg de 2013, os sobrenomes Chineses mais utilizados eram Lĭ (6,93% da população), seguido de Wáng (6,49% da população) e Zhāng (6,19% da população).

Não admira que conheça mais do que um Senhor Li na sua futura viagem à China.

Chineses com nomes ocidentais?

Conheceu alguém chamado Lily Zhang ou Jason Wu: essas pessoas são Chinesas ou não?

De facto, para evitar confusões ou erros de escrita dos seus nomes, os Chineses que lidam com Ocidentais podem adotar um nome Inglês ou ocidental. Tenha cuidado pois este nome não aparecerá em nenhum documento oficial, sendo apenas para facilitar os contactos entre ambas as partes.

Existe ainda uma outra explicação para ter um nome ocidental: está na moda e é considerado fixe!

Por fim, algumas vezes os Chineses adotam o estilo ocidental de colocar o seu nome próprio primeiro, por isso será Zedong Mao, em vez da versão tradicional Mao Zedong.

Ocidentais com nomes Chineses?

É uma prática bastante comum para os Ocidentais que estudam Chinês ter um nome Chinês; mas como escolher o correto sem criar situações embaraçosas ou equívocos divertidos ou ridículos?

Em primeiro lugar, é fundamental perceber se prefere uma curta transliteração homofónica do seu nome, por exemplo Mary pode ser 玛丽. Deste modo, o nome parece correto e agradável mas claramente “ocidental”. Se, pelo contrário, preferir escolher um nome tipicamente Chinês, será necessário consultar uma pessoa Chinesa em que confie para obter um nome verdadeiro e compreensível que não soe de forma estranha. Seria bom compreender o significado dos caracteres chineses que compõe o seu nome. De modo geral, hanzi (caracteres) que o/a representam e à sua personalidade ou têm um significado que pretende transmitir.

Assim que tiver um nome Chinês, pode ponderar colocá-lo no seu cartão ou assinatura digital: isto ajudará os parceiros Chineses que não se sintam confortáveis a utilizar o seu nome original.

Como se dirigir a uma pessoa Chinesa?

Na China, tal como na Europa, dirigir-se a alguém chamando apenas pelo seu sobrenome é considerado rude. Portanto, deve utilizar Sr. 先生 ou Sra. 女士 após o nome de família, por exemplo Wang Rongyi será Wang 先生. Chamar alguém pelo seu nome próprio não é uma prática comum, porque mesmo os parentes utilizam alcunhas.

Se está bem familiarizado com os nomes Chineses, conhece a prática comum de utilizar (novo) e vice-versa (velho) seguido do nome de família, por exemplo i.e. Wang. Neste caso, novo e velho não têm significado literal, mas contêm um conceito mais vasto relacionado com a cultura Chinesa. Os Chineses têm um profundo sentido de código de honra e respeito social que é também demonstrado na comunicação verbal, portanto se ouvir uma pessoa cumprimentar alguém como "Wang”, não significa que o Sr. Wang seja velho, mas que existe um profundo sentido de respeito por causa da sua situação, por exemplo numa empresa ou por causa da sua vasta experiencia num sector específico. Assim, se ouvir "Li", significa que o Sr. Li é mais novo que o seu interlocutor, mas esta palavra demonstra respeito e está presente mesmo entre amigos.

De qualquer modo, lembre-se que a forma educada de se dirigir a alguém é utilizar o seu título profissional e o último nome (por exemplo “Diretor Chen”). Claro que na China o último nome aparece em primeiro!

Ligações externas

Project 2014-1-PL01-KA200-003591