Curso de línguas

联系信息Informação de contacto

Diálogos

Ouça o diálogo inteiro

Conversa 2

O John Smith esta a discutir com o Sr. Li sobre como colocar a morada da sua empresa em Varsóvia no seu cartão de visita Chinês.


  • John Smith
    我名片上公司的地址用中文怎么写? Wǒ míng piàn shàng gōngsī de dìzhǐ yòng Zhōngwén zěnme xiě? Tradutor
  • Li Wei
    那得看情况。 您的地址是什么? Nà děi kàn qíngkuàng. Nín de dìzhǐ shì shénme? Tradutor
  • John Smith
    我们公司的地址是Aleje jerozolimskie 47, Warsaw, Poland. Wǒmen gōngsī de dìzhǐ shì Aleje jerozolimskie 47, Warsaw, Poland. Tradutor
  • Li Wei
    这对不懂外文的中国人来说有点儿难。 Zhè duì bù dǒng wài wén de Zhōngguó rén lái shuō yǒudiǎnr nán. Tradutor
  • John Smith
    那怎么办呢? Nà zěnme bàn ne? Tradutor
  • Li Wei
    您可以在原文地址的后面加上城市和国家的中文名字。 Nín kěyǐ zài yuán wén dìzhǐ de hòumian jiā shàng chéngshì hé guójiā de Zhōngwén míngzi. Tradutor
  • John Smith
    那就是再加上华沙和波兰。 Nà jiù shì zài jiā shàng Huáshā hé Bōlán. Tradutor
  • Li Wei
    可以。 但是中国的习惯是先写国家的名字, 再写城市名。 Kěyǐ. Dànshì Zhōngguó de xíguàn shì xiān xiě guójiā de míngzi, zài xiě chéngshì Míng. Tradutor
  • John Smith
    那就是波兰, 华沙,Aleje jerozolimskie 47 。 Nà jiù shì Bōlán, Huáshā, Aleje jerozolimskie 47. Tradutor
Project 2014-1-PL01-KA200-003591