John Smith i Li Wei rozmawiają na temat etykiety podczas formalnych kolacji.
John Smith
我觉得中国的餐桌文化和西方的很不一样。Wǒ juéde Zhōngguó de cānzhuō wénhuà hé xīfāng de hěn bù yí yàng. TłumaczMoim zdaniem chińska etykieta związana z zachowaniem przy stole różni się od tej obowiązującej na Zachodzie.
Li Wei
你觉得有哪些不一样?Nǐ juéde yǒu nǎxiē bù yí yàng? TłumaczJakie to różnice Pana zdaniem?
John Smith
中国的宴会常用圆桌,菜放在桌子中间,大家合餐。Zhōngguó de yànhuì cháng yòng yuánzhuō, cài fàng zài zhuōzi zhōngjiān, dàjiā hécān. TłumaczStoły używane w trakcie chińskich bankietów są zazwyczaj okrągłe, a dania są ustawiane w ich środkowej części. Sięga się po potrawy z tych samych naczyń by je zjeść.
Li Wei
是的,中国人喜欢分享。大家一起吃非常热闹。Shì de, Zhōngguórén xǐhuan fēnxiǎng. Dàjiā yìqǐ chī fēicháng rènao. TłumaczTak. Chińczycy lubią się dzielić. Wspólne jedzenie stwarza bardzo radosną atmosferę.
John Smith
我觉得中国人吃饭时说话声非常大。 Wǒ juéde Zhōngguórén chī fàn shí shuō huà shēng fēicháng dà. TłumaczOdkryłem, że Chińczycy lubią bardzo głośno rozmawiać w trakcie spożywania posiłku.
Li Wei
是的,中国人喜欢热热闹闹地边吃边聊。 Shì de, Zhōngguórén xǐhuan rèrè nàonào de biān chī biān liáo. TłumaczTak. Chińczycy lubią wesoło gawędzić w trakcie jedzenia.
John Smith
在饭桌上,中国的同事总是让我多吃点, 多喝点。Zài fànzhuō shang, Zhōngguó de tóngshì zǒngshì ràng wǒ duō chī diǎn, duō hē diǎn. TłumaczPrzy stole moi chińscy znajomi zawsze pytali czy chcę jeszcze coś zjeść czy się napić.
Li Wei
中国人好客,那是他们热情和礼貌的表示。Zhōngguórén hào kè, nà shì tāmen rèqíng hé lǐmào de biǎoshì. TłumaczChińczycy są gościnni. To wyraz ich ciepła i kurtuazji.
John Smith
可是我不想喝那么多酒。 Kěshì wǒ bù xiǎng hē nàme duō jiǔ. TłumaczAle ja nie chcę pić tyle alkoholu.
Li Wei
那你可以说:“我不能再喝了,我以茶代酒敬您”。Nà nǐ kěyǐ shuō:“wǒ bú néng zài hē le, wǒ yǐ chá dài jiǔ jìng nín”. TłumaczW takiej sytuacji można powiedzieć: "Nie mogę więcej pić alkoholu. Poproszę o herbatę zamiast wina by wznieść toast".
John Smith
太好了。那我吃不下的时候, 他们还让我吃, 我怎么办?Tài hǎo le. Nà wǒ chī bú xià de shíhòu, tāmen hái ràng wǒ chī, wǒ zěnme bàn? TłumaczWspaniale. Co powinienem zrobić, gdy nie mogę już więcej jeść, a oni nadal pytają mnie czy chcę jeszcze coś zjeść?
Li Wei
那你可以说:“谢谢,我吃饱了,真的吃不下了”。Nà nǐ kěyǐ shuō:“xiè xie, wǒ chī bǎo le, zhēn de chī bú xià le”. TłumaczW takiej sytuacji może Pan powiedzieć: "Dziękuję. Jestem syty. Naprawdę nie mogę już nic zjeść".
John Smith
太好了, 这两句话很有用。Tài hǎo le, zhè liǎng jù huà hěn yǒuyòng. TłumaczCudownie. Te dwa zdania są bardzo użyteczne.