John Smith en meneer Li bespreken het beheren van een zakenblog in China.
John Smith
Twitter在中国的同类社交媒体是什么?Twitter zài Zhōngguó de tónglèi shèjiāo méitǐ shì shénme? VertaalWat is de Chinese equivalent van Twitter?
Li Wei
是新浪微博,2009年推出的,比Twitter晚三年。Shì Xīnlàng Wēibó, èr líng líng jiǔ nián tuīchū de, bǐ Twitter wǎn sān nián. VertaalDat is Sina Weibo, gelanceerd in 2009, drie jaar na Twitter.
John Smith
这两种社交媒体有什么相同的地方?Zhè liǎng zhǒng shèjiāo méitǐ yǒu shénme xiāngtóng de dìfāng? VertaalWat hebben deze twee sociale media gemeenschappelijk?
Li Wei
他们都允许用户发表140个字符的信息, 可以关注好友。Tāmen dōu yǔnxǔ yònghù fābiǎo yì bǎi sì shí ge zìfú de xìnxī, kěyǐ guānzhù hǎo yǒu. VertaalBeide staan ze gebruikers toe om boodschappen van 140 tekens te versturen en vrienden te volgen.
John Smith
不同的地方呢?Bù tóng de dìfang ne? VertaalWat zijn de verschillen?
Li Wei
新浪微博允许用户发表视频和图片,更新评论。Xīnlàng Wēibó yǔnxǔ yònghù fābiǎo shìpín hé túpiàn, gēngxīn pínglùn. VertaalSina staat gebruikers toe om video's en foto's te sturen en te reageren op boodschappen.
John Smith
听起来, 新浪微博的功能比Twitter的多。Tīng qǐlái, Xīnlàng Wēibó de gōngnéng bǐ Twitter de duō. VertaalHet klinkt alsof Sina Weiba meer aanbiedt dan Twitter.
Li Wei
是的。 其实他们最显著的区别在于用户发表的信息量。Shì de. Qíshí tāmen zuì xiǎnzhù de qūbié zàiyú yònghù fābiǎo de xìnxīliàng. VertaalDat klopt. Het grootste verschil ligt in feite in de hoeveelheid inhoud van de berichten.
140个字的中文的信息量相当于500多个英文字符的。Yì bǎi sì shí ge zì de Zhōngwén de xìnxīliàng xiāngdāng yú wǔ bǎi duō ge Yīngwén zìfú de. VertaalEen Sina Weibo bericht van 140 tekens in het Chinees kan de inhoud van 500 Engelse tekens overbrengen.
John Smith
为什么会有这种区别?Wèishénme huì yǒu zhè zhǒng qūbié? VertaalWaarom is er zo een groot verschil?
Li Wei
主要是文字的不同。Zhǔyào shì wénzì de bù tóng. VertaalVooral door het verschillende schrift.