Mark Andrew King plant een reis naar China om zijn zakennetwerk uit te breiden. Hij bespreekt met zijn Chinese adviseur hoe hij zijn naam moet vertalen naar het Chinees.
Mark
您能不能告诉我 , 怎么把我的名字翻译成中文?Nín néng bu néng gàosu wǒ, zěnme bǎ wǒ de míngzi fānyì chéng Zhōngwén? VertaalKan u mij vertellen hoe ik mijn naam kan vertalen naar het Chinees.
Consultant
有三个办法: 音译, 意译和混合译法。 Yǒu sān ge bànfǎ: yīn yì, yì yì hé hùnhé yì fǎ. VertaalEr zijn drie manieren: transliteratie, betekenisgebaseerde vertaling en een gemengde manier.
Mark
我的姓”King”应该怎么翻译?Wǒ de xìng “King” yīnggāi zěnme fānyì? VertaalHoe vertaal ik mijn familienaam "King"?
Consultant
可以用意译法,姓“王”。王的意思就是 King。 Kě yǐ yòng yì yì fǎ, xìng “Wáng”. Wáng de yìsi jiù shì King. VertaalWe kunnen de betekenisgebaseerde vertaalmethode gebruiken. Uw familienaam kan "Wang" zijn. Het Chinese woord voor "King" is "Wang".
Mark
好! 那我的名字”Mark”该怎么翻译?Hǎo. Nà wǒ de míngzi “Mark” gāi zěnme fānyì? VertaalGoed! Hoe vertaal je dan mijn voornaam "Mark"?
Consultant
可以用音译法, 叫“马克” 。Kěyǐ yòng yīn yì fǎ, jiào “Mǎkè”. VertaalWe kunnen een transliteratie gebruiken. U kan "Ma Ke" heten.
Mark
那我的中间名 “Andrew” 呢?Nà wǒ de zhōngjiān míng “Andrew” ne? VertaalHoe zit het dan met mijn tweede naam "Andrew"?
Consultant
中国人不用中间名。Zhōngguó rén bú yòng zhōngjiān míng. VertaalChinezen gebruiken geen tweede namen.
Mark
好。 那我的中文名就是“马克王”了。Hǎo. Nà wǒ de Zhōngwén míng jiù shì “Mǎkè Wáng ”le. VertaalGoed. Dan is mijn Chinese naam "Ma Ke Wang".
Consultant
不, 中国人先说姓, 后说名。Bù, Zhōngguó rén xiān shuō xìng, hòu shuō míng. VertaalNee. Chinezen zeggen eerst hun familienaam en dan hun voornaam.
Mark
那我就叫“王马克”。Nà wǒ jiù jiào “Wáng Mǎkè”. VertaalDan is mijn naam "Wang Ma Ke".
Consultant
可以。你也可以叫马克。马也是一个常见的姓。Kěyǐ. Nǐ yě kěyǐ jiào “Mǎkè”. Mǎ yě shì yí ge cháng jiàn de xìng. VertaalDat gaat. Uw naam kan ook "Ma Ke" zijn. Ma is een courante familienaam.