John Smith e Li Wei stanno parlando della cultura cinese del bere.
John Smith
我觉得中国的饮酒文化和西方的也很不一样。Wǒ juéde Zhōngguó de yǐn jiǔ wénhuà hé xīfāng de yě hěn bù yí yàng. TraduciTrovo che la cultura sul bere in Cina e in occidente sia molto differente.
Li Wei
你觉得有哪些不一样?Nǐ juéde yǒu nǎxiē bù yí yàng? TraduciQuali sono le differenze secondo te?
John Smith
在中国的宴会上,人们常常互相敬酒。西方人很少这么做。Zài Zhōngguó de yànhuì shang, rénmen chángcháng hùxiāng jìng jiǔ. Xīfāng rén hěn shǎo zhème zuò. TraduciAi banchetti cinesi, le persone brindano spesso. Gli occidentali lo fanno raramente.
Li Wei
是的, 敬酒在中国酒桌上很常见。 Shì de, jìng jiǔ zài Zhōngguó jiǔzhuō shàng hěn chángjiàn. TraduciSi, brindare è molto comune in Cina ai banchetti.
John Smith
我不知道该怎么敬酒。Wǒ bù zhīdào gāi zěnme jìng jiǔ. TraduciNon sono capace di brindare.
Li Wei
一般是主人先敬酒,然后客人可以回敬。 Yìbān shì zhǔrén xiān jìng jiǔ, ránhòu kèrén kěyǐ huíjìng. TraduciSolitamente l'ospite brinda per primo poi colui che è ospitato brinda in ritorno.
John Smith
回敬时说些什么好呢?Huíjìng shí shuō xiē shénme hǎo ne? TraduciCosa dovrei dire quindi?
Li Wei
你可以说“为了我们的合作愉快,干杯!”或者感谢的话。 Nǐ kěyǐ shuō “wèile wǒmen de hézuò yúkuài, gānbēi!”huòzhě gǎnxiè de huà. TraduciPuoi dire “Brindo alla nostra piacevole collaborazione. Salute!” o parole che esprimono la tua gratitudine.
John Smith
太好了。 我一定要记住你的话。 Tài hǎo le. Wǒ yídìng yào jìzhù nǐ de huà. TraduciGrande. Devo ricordarmi queste parole.