John Smith e Li Wei stanno parlando di etichetta per cene formali.
John Smith
我觉得中国的餐桌文化和西方的很不一样。Wǒ juéde Zhōngguó de cānzhuō wénhuà hé xīfāng de hěn bù yí yàng. TraduciIo trovo la cultura cinese a tavola molto diversa da quella occidentale.
Li Wei
你觉得有哪些不一样?Nǐ juéde yǒu nǎxiē bù yí yàng? TraduciQuali sono le differenze secondo te?
John Smith
中国的宴会常用圆桌,菜放在桌子中间,大家合餐。Zhōngguó de yànhuì cháng yòng yuánzhuō, cài fàng zài zhuōzi zhōngjiān, dàjiā hécān. TraduciI tavoli usati per banchetti cinesi sono solitamente rotondi e i piatti sono posti nel centro della tavola. Le persone prendono il cibo dallo stesso piatto per mangiare.
Li Wei
是的,中国人喜欢分享。大家一起吃非常热闹。Shì de, Zhōngguórén xǐhuan fēnxiǎng. Dàjiā yìqǐ chī fēicháng rènao. TraduciSi. I cinesi amano condividere. È molto vivace quando si mangia insieme.
John Smith
我觉得中国人吃饭时说话声非常大。 Wǒ juéde Zhōngguórén chī fàn shí shuō huà shēng fēicháng dà. TraduciIo trovo che i cinesi amino chiacchierare vivacemente quando sono a pranzo.
Li Wei
是的,中国人喜欢热热闹闹地边吃边聊。 Shì de, Zhōngguórén xǐhuan rèrè nàonào de biān chī biān liáo. TraduciSi i cinesi amano chiacchierare vivacemente quando mangiano.
John Smith
在饭桌上,中国的同事总是让我多吃点, 多喝点。Zài fànzhuō shang, Zhōngguó de tóngshì zǒngshì ràng wǒ duō chī diǎn, duō hē diǎn. TraduciA tavola i miei colleghi cinesi mi chiedono sempre se desidero mangiare e bere di più.
Li Wei
中国人好客,那是他们热情和礼貌的表示。Zhōngguórén hào kè, nà shì tāmen rèqíng hé lǐmào de biǎoshì. TraduciI cinesi sono ospitali. Questa è un'espressione del loro calore e cortesia.
John Smith
可是我不想喝那么多酒。 Kěshì wǒ bù xiǎng hē nàme duō jiǔ. TraduciMa io non voglio bere così tanto alcol.
Li Wei
那你可以说:“我不能再喝了,我以茶代酒敬您”。Nà nǐ kěyǐ shuō:“wǒ bú néng zài hē le, wǒ yǐ chá dài jiǔ jìng nín”. TraduciAllora puoi dire “non posso bere oltre. Prenderò un thè invece del vino per brindare con voi”.
John Smith
太好了。那我吃不下的时候, 他们还让我吃, 我怎么办?Tài hǎo le. Nà wǒ chī bú xià de shíhòu, tāmen hái ràng wǒ chī, wǒ zěnme bàn? TraduciBene. Cosa dovrei fare quando non voglio mangiare oltre,e loro continuano a chiedermi di mangiare?
Li Wei
那你可以说:“谢谢,我吃饱了,真的吃不下了”。Nà nǐ kěyǐ shuō:“xiè xie, wǒ chī bǎo le, zhēn de chī bú xià le”. TraduciAllora puoi dire “Grazie. Sono pieno. Non posso davvero mangiare di più”.
John Smith
太好了, 这两句话很有用。Tài hǎo le, zhè liǎng jù huà hěn yǒuyòng. TraduciBene, Queste due frasi sono molto utili.