John Smith e Li Wei stanno parlando dell'apprendimento del cinese.
John Smith
你觉得外国人学中文最难的是什么?Nǐ juéde wàiguórén xué Zhōngwén zuì nán de shì shénme? TraduciQuale è la cosa più difficile per uno strainiero che sta studiando il cinese?
Li Wei
你在学中文。 你应该更了解呀。Nǐ zài xué Zhōngwén. Nǐ yīnggāi gèng liǎojiě ya. TraduciTu stai imparando il cinese. Dovresti saperlo meglio.
John Smith
我觉得中文是最难学的语言! Wǒ juéde Zhōngwén shì zuì nánxué de yǔyán! TraduciIo penso che il cinese sia la lingua più difficile da imparare!
Li Wei
其实中文的语法比欧洲语言的语法容易多了。Qíshí Zhōngwén de yǔfǎ bǐ ōuzhōu yǔyán de yǔfǎ róngyì duō le. TraduciIn effetti, la grammatica cinese è molto più semplice della grammatica delle lingue europee.
John Smith
可是中文的声调和汉字太难学了。 Kěshì Zhōngwén de shēngdiào hé Hànzì tài nánxué le. TraduciMa i toni e i caratteri cinesi sono troppo difficili da imparare.
Li Wei
别着急。 只要你多多练习就一定能学会。 Bié zháojí. Zhǐyào nǐ duōduō liànxí jiù yídìng néng xuéhuì. TraduciNon ti preoccupare. Fintanto che li praticherai sempre più spesso, allora imparerai come fare.
John Smith
汉字有五万多个。怎么可能全部都学会呢?Hànzì yǒu wǔ wàn duō ge. Zěnme kěnéng quánbù dōu xuéhuì ne? TraduciCi sono più di 50.000 caratteri, come è possibile impararli tutti?
Li Wei
不用全部都学会。一般中国人会四五千个字就够了。Búyòng quánbù dōu xuéhuì. Yìbān Zhōngguórén huì sì wǔ qiān ge zì jiù gòu le. TraduciNon è necessario impararli tutti. Normalmente una persona cinese conosce tra i 4000 e i 5000 caratteri, e questo è sufficiente.
John Smith
要能看懂报纸,需要会多少个字?Yào néng kàn dǒng bàozhǐ, xūyào huì duōshǎo ge zì? TraduciQuanti caratteri devi conoscere per leggere un giornale?
Li Wei
学会常用的两千五百个字就够了。 Xuéhuì chángyòng de liǎng qiān wǔ bǎi ge zì jiù gòu le. TraduciÈ sufficiente avere imparato i 2500 più utilizzati.