Corso di lingua

联系信息Informazioni di contatto

Esercizi

Esercizio 1

Ascoltare la registrazione e scegliere la parola che ascolti.

Esercizio 2

Selezionare le parole appropriate per completare le seguenti frasi.

把英文名字翻译成中文时,可以用 差不多的字来翻译。
Bǎ Yīngwén míngzi fānyì chéng Zhōngwén shí, kěyǐ yòng ... chàbuduō de zì lái fānyì.
翻译成中文名字时,还要看中文名字的 好不好。
Fānyì chéng Zhōngwén míngzi shí, hái yào kàn Zhōngwén míngzi de ... hǎo bu hǎo.
用中文写 时,要先写 的名字,再写 的名字。 Yòng Zhōngwén xiě ... shí, yào xiān xiě ... de míngzi, zài xiě ... de míngzi.

Esercizio 3

Basandosi sulla comprensione dei dialoghi nella lezione, decidere se le seguenti affermazioni sono vere o false.

要不要用发音差不多的中国字翻译外文名字,那得看情况。 Yào bu yào yòng fāyīn chàbuduō de Zhōngguó zì fānyì wài wén míngzi, nà děi kàn qíngkuàng.
Coca Cola的中文名字翻译得很好,它的市场效果很好。 Coca Cola de Zhōngwén míngzi fānyì de hěn hǎo, tā de shìchǎng xiàoguǒ hěn hǎo.
用中国话说电话号码的时候,“1”的发音是“yāo”。 Yòng Zhōngguó huà shuō diànhuà hàomǎ de shíhou, “yī”de fāyīn shì “yāo”.
用中文写地址的时候,要先写“华沙”,再写“波兰”。 Yòng Zhōngwén xiě dìzhǐ de shíhou, yào xiān xiě “huá shā”, zài xiě “bōlán”.
中国人写地址的习惯和英国人写地址的习惯一样。 Zhōngguó rén xiě dìzhǐ de xíguàn hé Yīngguó rén xiě dìzhǐ de xíguàn yíyàng.

Esercizio 4

Scegliere le parole corrette per formare frasi di senso compiuto.

Project 2014-1-PL01-KA200-003591