John Smith sta discutendo con il suo consigliere cinese Sig. Li riguardo il nome cinese della sua azienda.
John Smith
您能不能告诉我,怎么把我的公司的名字翻译成中文?Nín néng bu néng gàosù wǒ, zěnme bǎ wǒ de gōngsī de míngzi fānyì chéng Zhōngwén? TraduciMi può dire come tradurre il nome della mia azienda in cinese?
最好的方法是不是用发音差不多的中国字来翻译?Zuì hǎo de fāngfǎ shì bu shì yòng fāyīn chàbuduō de Zhōngguó zì lái fānyì? TraduciUtilizzare caratteri cinesi con una pronuncia simile per tradurre è il miglior metodo?
Li Wei
那得看情况。有时候发音差不多, 可是中文的意思不好。 Nà děi kàn qíngkuàng. Yǒu shíhou fāyīn chàbuduō, kěshì Zhōngwén de yìsi bù Hǎo. TraduciQuesto dipende. A volte la pronuncia è simile, ma il significato in cinese non è bello.
John Smith
听说可口可乐的中文的名字翻译得很好。 Tīngshuō Kěkǒu Kělè de Zhōngwén míngzi fānyì de hěn hǎo. TraduciSi dice che il nome cinese di Coca Cola sia tradotto molto bene.
Li Wei
这个名字发音和Coca Cola差不多,中文的意思也很好。 Zhège míngzi fāyīn hé Coca Cola chàbuduō, Zhōngwén de yìsi yě hěn hǎo. TraduciIla pronuncia del nome è simile a Coca Cola e il suo significato in cinese è anche molto bello.
John Smith
我明白了,译得好的名字不只发音差不多, 意思也要好。Wǒ míngbai le, yì de hǎo de míngzi bù zhǐ fāyīn chàbuduō, yìsi yě yào hǎo. TraduciCapisco. Un nome ben tradotto non dovrebbe essere solamente simile nella pronuncia ma anche bello nel significato.
Li Wei
对,这样的翻译市场效果是最好的。Duì, zhèyàng de fānyì shìchǎng xiàoguǒ shì zuì hǎo de. TraduciSi. L'effetto sul mercato di una simile traduzione è migliore.