John non riesce a trovare il suo hotel e chiede a due passanti-che lui crede siano due “locali”, ed è sorpreso che queste persone non siano per nulla “locali”, ma immigrati da altre parti della Cina.
John Smith
您好!请问,去北京饭店怎么走?Nín hǎo!Qǐng wèn Běijīng fàndiàn zěnme zǒu? TraduciBuongiorno. Posso chiederle come posso arrivare al Beijing hotel?
Persona 1
北京饭店?我不知道,北京的路我不太熟悉。Běijīng fàndiàn?Wǒ bù zhī dào. Běijīng de lù wǒ bú tài shúxī. TraduciBeijing hotel? Non lo so, non sono pratico con le strade a Pechino.
John Smith
您不是北京人吗? Nín bú shì Běijīng rén ma? TraduciNon è di Pechino?
Persona 1
我不是北京人,我是外地人。Wǒ bú shì Běijīng rén. Wǒ shì wài dì rén. TraduciNon sono di Pechino, sono di fuori.
un minuto dopo
John Smith
您好,请问,去北京饭店怎么走?Nín hǎo. Qǐng wèn Běijīng fàndiàn zěnme zǒu? TraduciBuongiorno, potrebbe dirmi come arrivare al Beijing Hotel?
Persona 2
对不起,我不知道北京饭店怎么走。Duì bu qǐ,wǒ bù zhī dào Běijīng fàndiàn zěnme zǒu. TraduciMi scusi, non so dove sia il Beijing hotel.
John Smith
您是外地人吗?Nín shì wài dì rén ma? TraduciE' di fuori Pechino?
Persona 2
对,我是从云南来的,我来北京找工作的。Shì,wǒ shì cóng Yúnnán lái de,wǒ shì lái Běijīng zhǎo gōngzuò de. TraduciSi, sono dello Yunnan, sono venuto a Pechino per cercare lavoro.
很难,现在北京没有以前那么好找工作了。Hěn nán,xiàn zài Běijīng méi yǒu yǐ qián nàme hǎo zhǎo gōngzuò le. TraduciE' difficile, non è così facile come prima trovare un lavoro a Pechino.