John va voir la célèbre Cité interdite avec Li Na, mais il est vraiment surpris par les files d'attente et les foules qui grouillent là-bas.
Li Na
John, 我们到故宫了。 John, wǒmen dào Gùgōng le. Traduisez enJohn, nous sommes arrivés à la Cité interdite.
John Smith
太好了, 我一直都想看看有名的故宫。 Tài hǎo le, wǒ yì zhí dōu xiǎng kànkan yǒu míng de Gùgōng. Traduisez enSuper ! J'ai toujours voulu voir la célèbre Cité interdite.
Li Na
不过今天人有点多, 我们得先排队买票。Bú guò jīntiān rén yǒu diǎn duō, wǒmen děi xiān pái duì mǎi piào. Traduisez enMais il y a un peu plus de gens ici aujourd'hui, nous devons donc d'abord faire la queue pour acheter nos billets.
John Smith
不是“有点多”, 是“太多了”!怎么这么多人?Bú shì “yǒu diǎn duō ”, shì “tài duō le ”!Zěnme zhè me duō rén? Traduisez en''un peu plus'' ? Il y a tellement de gens ici ! Que se passe-t-il ?
Li Na
这个星期是十一黄金周呀, 所以来参观的人特别多。Zhè gè xīngqī shì shí yī huángjīn zhōu ya, suǒyǐ lái cānguān de rén tè bié duō. Traduisez enEh bien, c'est la Semaine d'or du 1er octobre, c'est pourquoi il y a tant de gens.
John Smith
十一是什么日子?Shí yī shì shénme rìzi? Traduisez en1er octobre ? C'est quoi comme date ?
Li Na
十月一号是中国的国庆节。很多人都有一个星期的长假。Shí yuè yī hào shì Zhōngguó de guóqìng jié. Hěn duō rén dōu yǒu yí ge xīngqī de cháng jià. Traduisez enLe 1er octobre c'est la fête nationale de la Chine. Beaucoup de gens ont les vacances pendant toute la semaine.
John Smith
北京的人太多了。以后我得小心“黄金周”。Běijīng de rén tài duō le. Yǐhòu wǒ děi xiǎoxīn “huángjīn zhōu ”. Traduisez enTellement de gens à Pékin ! Je dois faire attention à la Semaine d'or à l'avenir.