John ne peut pas trouver son hôtel et demande son chemin à deux passants qu'il pense être des "locaux". Il est surpris de s'apercevoir que ce ne sont pas de vrais locaux, mais des immigrants en provenance d'autres régions de la Chine.
John Smith
您好!请问,去北京饭店怎么走?Nín hǎo!Qǐng wèn Běijīng fàndiàn zěnme zǒu? Traduisez enBonjour. Pouvez-vous me dire comment aller à l'hôtel Beijing ?
Person 1
北京饭店?我不知道,北京的路我不太熟悉。Běijīng fàndiàn?Wǒ bù zhī dào. Běijīng de lù wǒ bú tài shúxī. Traduisez enHôtel Beijing ? Je ne sais pas, je ne suis pas familier avec les rues de Pékin.
John Smith
您不是北京人吗? Nín bú shì Běijīng rén ma? Traduisez enVous n'êtes pas de Pékin ?
Person 1
我不是北京人,我是外地人。Wǒ bú shì Běijīng rén. Wǒ shì wài dì rén. Traduisez enJe ne suis pas de Pékin, je viens d'une autre région.
une minute plus tard
John Smith
您好,请问,去北京饭店怎么走?Nín hǎo. Qǐng wèn Běijīng fàndiàn zěnme zǒu? Traduisez enBonjour. Pouvez-vous me dire comment aller à l'hôtel Beijing ?
Person 2
对不起,我不知道北京饭店怎么走。Duì bu qǐ,wǒ bù zhī dào Běijīng fàndiàn zěnme zǒu. Traduisez enDésolé, je ne sais pas où se trouve l'hôtel Beijing.
John Smith
您是外地人吗?Nín shì wài dì rén ma? Traduisez enVous n'êtes pas de Pékin, n'est-ce pas ?
Person 2
对,我是从云南来的,我来北京找工作的。Shì,wǒ shì cóng Yúnnán lái de,wǒ shì lái Běijīng zhǎo gōngzuò de. Traduisez enNon, je suis du Yunnan, je suis venu à Pékin pour trouver du travail.
John Smith
找到了吗?Zhǎo dào le ma? Traduisez enAvez-vous trouvé du travail ?
Person 2
很难,现在北京没有以前那么好找工作了。Hěn nán,xiàn zài Běijīng méi yǒu yǐ qián nàme hǎo zhǎo gōngzuò le. Traduisez enC'est difficile. Ce n'est pas aussi facile qu'avant de trouver du travail à Pékin.