所有的文件都已准备好。我们准备了英语的和汉语的两份。Suǒyǒu de wénjiàn dōu yǐ zhǔnbèi hǎo. Wǒmen zhǔnbèi le Yīngyǔ de hé Hànyǔ de liǎng fèn. TraducirTodos los documentos están listos. Hemos preparado 2 copias en inglés y en chino.
John Smith
如果有争议的话, 应该以哪种语言的文件为依据?Rúguǒ yǒu zhēngyì de huà, yīnggāi yǐ nǎ zhǒng yǔyán de wénjiàn wéi yījù? Traducir¿Cuál de las versiones prevalece en el caso de disputa?
Zhao Wei
中文的。我们先草签每一页,然后在文件上签字。Zhōngwén de. Wǒmen xiān cǎo qiān měi yí yè,ránhòu zài wénjiàn shàng qiān zì. TraducirLa versión china. Primero tenemos que proporcionar nuestros iniciales en cada página y luego firmar en el lugar indicado.
John Smith
要盖章吗? Yào gài zhāng ma? Traducir¿Vamos a sellar el documento?
Zhao Wei
一定得盖章。我们觉得盖了公章的文件才是有效的。Yídìng děi gàizhāng. Wǒmen juéde gài le gōngzhāng de wénjiàn cái shì yǒuxiào de. TraducirPor supuesto. Para nosotros un contrato solo es válido si lleva un sello.
John Smith
我带着我们公司的公章呢。Wǒ dài zhe wǒmen gōngsī de gōngzhāng ne. TraducirTengo el sello oficial de mi empresa aquí conmigo.
Zhao Wei
太好了。很多外国公司都不用公章。您带了, 我特别高兴。Tài hǎo le. Hěn duō wàiguó gōngsī dōu bú yòng gōngzhāng. Nín dài le, wǒ tèbié gāoxìng. TraducirPerfecto. Muchas de las empresas extranjeras no usan sellos y usted lo llevó consigo. Me alegra mucho.
John Smith
您带了吗?Nà nín dài le ma? Traducir¿Tiene su sello con usted?
Zhao Wei
当然带了。 我们的秘书刚把公章从保险箱里拿出来。Dāngrán dài le. Wǒmen de mìshū gāng bǎ gōngzhāng cóng bǎoxiǎnxiāng lǐ ná chūlai. TraducirPor supuesto. Nuestra asistente acaba de sacarlo de la caja fuerte.